-endihwen’-/-endihwen’y- + DUPL

  • Traductionla foudre éclater, faire des éclairs, y avoir des éclairs
    Catégorie de motverbe (radical)
    Catégorie sémantiquemétéo, été
    NoteCe verbe prend toujours le duplicatif (un préfixe prépronominal).
    Voir aussi
    -nderondi-"tonner; gronder comme du tonnerre; faire du bruit semblable à celui du tonnerre"
  • @2014. Crédit image:Louis-Karl Picard-Sioui. Copyright CDFM Huron-Wendat
ExemplePrononciationTraductionSon
Tewendihwen’s.[te-wen-NDIH-wen’s]La foudre éclate (habituellement ou actuellement).
Tewendihwen’.[te-wen-NDIH-wen’]La foudre éclatera.
Teawendihwen’yih.[te-a-wen-ndih-WEN’-yih]La foudre a éclaté.
A’kwendihwen’.[a’-kwen-NDIH-wen’]La foudre éclata; la foudre vient d’éclater.
Classe de conjugaisonen-radical
Classification du verbeactif avec conséquence
Analyse morphologique
Glose morphologique
Notes grammaticalesIl est possible d’employer ce verbe de façon personnelle avec des préfixes pronominaux patients. Par exemple, teonywendihwens « nous avons des éclairs ». Sinon, pour l’usage standard (impersonnel), ce verbe ne prend que des préfixes pronominaux 3FZ.SG (agent ou patient selon l’aspect).
AspectHabituelStatifPerfectifImpératifPurposif
Suffixe-s-ih---
Variante employée-endihwenʔ--endihwenʔy--endihwenʔ----
Préfixes pronominauxagentpatientagent---
Traduction approximativela foudre éclater habituellement; la foudre être en train d’éclaterla foudre avoir éclaté et il y a un effet au moment présentla foudre éclater à un moment précis---